Winter Thoughts, Spring Longing.
(For SSO)
明日天気になあれ | I'm a bit worried, y'know, |
気になる | about the weather tomorrow. |
瞳に映る春が | When the sight of spring, |
先の景色を | enters my eyes, |
見つけ出してた | the scene ahead becomes evident. |
確か縁起が良いよね | It'd be nice if everything was linked by fate. |
忘れかけてた | I almost forgot |
独りでいると | how when I'm alone, |
すぐこうだなって | I'd start to feel like this. |
一人寂しく | Here alone, I sadly |
春を想うよ | think of spring. |
自分だけ一足先に | To think that on my own, |
抜け駆けなんて | I could take a step and move forward. |
出来るはずも無いのに | But even though there's no hope, |
少しだけ期待して | I'll try to be hopeful, |
駆けてみるよ | and try to move forward anyway. |
雪解け水さえ | "If I found all the melted ice, |
飲み干したらってさ | and drank it up dry..." |
約束したはずだよね | We had a promise didn't we? |
いつまでも固執した | I had always, always clung onto you. |
記憶の中に閉じ籠もっていたの | And now you're locked inside my head. |
後ろめたさだけじゃ | I guess it wasn't enough, |
なかったのかな | to just cultivate a sense of guilt. |
ただのその場しのぎだとか | It was just a coping mechanism, or something. |
小川のせせらぎさえ | To the extent that I couldn't even hear |
聴こえないほどに | the trickling of the stream, |
戸惑っていた | I felt lost. |
また元気で合おうね | "We'll meet up again someday." |
だといいね | Yeah right. |
瞳に溜まる青が | The sight of spring flooding into my eyes, |
過去の記憶を | brings out |
映し出してた | those memories again. |
誰もいない交差点 | Standing right in the middle of a crosswalk |
道の真ん中で | in this deserted street. |
何度も | No matter how much |
振り返りたかったって | I look around, |
一人寂しく | I'm still alone, |
冬を想うよ | thinking of winter. |
自分の傲慢さに | I get really annoyed |
嫌気が差してくるな | at my own arrogance. |
出来るはずも無いのに | Even though it's impossible, |
重力に逆らって | I'll try to defy gravity, |
飛んでみるよ | and fly. |
雪解け水さえ | If you found all the melted ice, |
飲み干せたらってさ | and tried to feed it to someone, |
クジラですら無理だよね | even a whale wouldn't be able to swallow it, eh? |
いつまでも固着した | All that time I've clung onto you, |
時間の中に閉じ籠もっていたの | has been locked into the past. |
本当は名残欲しかったのかな | Maybe I just wanted to be remembered, |
素直な気持ち言えずに | though I couldn't admit it out loud. |
淡い飛行機雲 | That thin trail of vapor, |
消えそうなほどに | almost disappearing, |
溶けかけていた | began to melt away. |